Омские научные чтения - 2018 - Актуальные проблемы перевода: теория, практика, обучение

Особенности организации процесса обучения устному переводу

Томкив В. В., Савельева О. А.

Аннотация

Аннотация. Профессиональная компетентность устного переводчика предполагает владение разнообразными навыками и умениями, что отражается в содержании занятий по устному переводу.  Авторы рассматривают основные принципы, на которых строятся занятия по устному переводу на факультете иностранных языков ОмГУ им. Ф.М. Достоевского. Предлагается типичный план занятия с подробным содержанием каждого из этапов. Описываются используемые на факультете задания “Конференция”, “Экскурсия”, “Скайп-переговоры” и их достоинства и недостатки. Заостряется внимание на необходимости нестандартного подхода в обучении устному переводу.

Abstract. The professional competence of an interpreter implies the command of certain skills, which is reflected in the contents of interpreting classes. The authors discuss main principles that are complied with during the interpreting classes on Foreign Languages Division in Dostoevsky Omsk State University. The authors offer a typical class plan with a thorough description of each stage. Certain tasks, e.g. “Conference”, “Excursion”, “Skype-negotiations” are described, together with their advantages and disadvantages. Special attention is paid to the importance of  a non-standard approach to teaching consecutive interpretation.

Ключевые слова: устный последовательный перевод, обучение устному переводу, профессиональная компетентность переводчика

Комментарии

Комментарии отсутствуют

Вопросы по докладу

Вопросы отсутствуют